مراحل ترجمه مبایعه نامه

مبایعه نامه شامل توافقی بین خریدار و فروشنده است که به صورت سند رسمی و قانونی تنظیم میشود.  برای ترجمه مبایعه نامه باید حتماً دارای شماره ثبت دفتری و مهره و امضای طرفین معامله باشد و اصل آن به دارالترجمه ارائه گردد. ترجمه  انگلیسی مبایعه نامه حدود دو الی سه روز کاری زمان می برد  و در صورتی که نیاز به تهدیدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دارید باید 3 الی 4 روز کاری دیگر نیز به آن اضافه نمایید برای اطلاعات بیشتر  بر روی هزینه ترجمه مبایعه نامه کلیک کنید.


مراحل ترجمه وکالت نامه

 ترجمه وکالت نامه برای افرادی که  وکیل آنها در پی گرفتن ویزای تحصیلی، کاری و یا مراجعه به سازمانی در کشور دیگری را دارند لازم و ضروری است. برای ترجمه وکالت نامه باید دقت داشته باشید که وکالتنامه حتماً در دفتر ثبت اسناد رسمی تنظیم و دارای مهر و امضا آن دفتر باشد.وزن زمان تنظیم آن یک سال بیشتر نگذشته باشد در غیر این صورت گواهی مبنی بر عدم  عزل وکیل لازم است. برای ترجمه وکالت نامه باید حتما اصل وکالتنامه و شناسنامه موکل نیز به همراه آن باشد .  برای اطلاعات بیشتر بر روی هزینه ترجمه وکالتنامه کلیک نمایید. 


مراحل ترجمه سند خودرو

 گاها افرادی که  قصد گرفتن ویزای توریستی و یا تحصیلی و یا کاری دارند برای اثبات تمکن مالی خود ترجمه سند وسیله نقلیه خود را انجام می دهند همچنین افرادی که نیاز به خارج کردن وسیله نقلیه خود از کشور را دارند مرد باید سند خودرو را ترجمه کنند. برای ترجمه همه باید اصل سند را که دارای هولوگرام اصلی است و از اداره راهنمایی و رانندگی کشور صادر شده به دارالترجمه ارائه دهند برای  مطالعه بیشتر در این زمینه بر روی هزینه ترجمه  سند خودرو  کلیک کنید.


مراحل ترجمه سند مالکیت دفترچه ای

 افرادی که به عنوان توریست و یا به دلایل کاری و تحصیلی به کشور های دیگر مهاجرت و یا سفر می کنند برای اثبات تمکن مالی خود نیاز به ترجمه سند مالکیت دفترچه ای و تک برگی خود دارند.  برای ترجمه مالکیت دفترچه ای باید اصل سند را که مهرموم به مهر سازمان ثبت است را به دارالترجمه معتبر ارائه دهند. برای دریافت تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیز باید اصل سند مهر شده به همراه ترجمه سند مالکیت دفترچه ای به سازمان مربوطه ارائه گردد برای اطلاعات بیشتر بر روی هزینه ترجمه سند مالکیت دفترچه ای کلیک نمایید.


مراحل ترجمه جواز دفن

گاها نیاز است که به دلایل حقوقی فوت یک ایرانی را، در خارج از کشور به اثبات برسانیم. برای این کار ترجمه جواز دفن الزامی است. جواز دفن یک گزارش چند پاراگراف است که در آن مشخصات متوفی و علت و زملن دقیق فوت فرد آورده شده است که برای ترجمه جواز دفن  لازم است اضل آن که توسط سازمان پزشکی قانونی  مهر شده و همچنین شناسنامه سوراخ شده فرد متوفی لازم است. برای اطلاعات کامل تر آدرس ترجمه جواز دفن به انگلیسی  را مطالعه نمایید.