سفارش تبلیغ
صبا ویژن

استعلام تاییدیه تحصیلی دانشگاه آزاد – آنلاین

 

 مراحل ثبت نام و ورود به سامانه استعلام آنلاین دانشگاه آزاد

دانشجویانی که قصد ترجمه رسمی مدرک دانشگاه آزاد خود را دارند، برای دریافت مهر دادگستری و وزارت امورخارجه ترجمه مدرک دانشگاه آزاد    خود باید ابتدا  تاییدیه تحصیلی دانشگاه آزاد را دریافت کنید  و  به دارالترجمه تات ارسال کنید، در قدم اول باید وارد سامانه استعلام آنلاین دانشگاه ازاد به آدرس اینترنتی https://estelam.iau.ir  شوید.

در پنجره‌ای که برای شما باز می‌شود کد ملی را در کادر اول و شماره شناسنامه خود را در کادر دوم وارد کنید. پس از تایپ کردن کد ملی و شماره شناسنامه خود، بر روی گزینه‌ی “ورود” کلیک کنید تا به مرحله‌ی بعد که مربوط به ثبت‌نام در سامانه است، منتقل شوید.

 

در این مرحله اطلاعات هویتی خود را در کادرهای موجود تایپ کرده و سپس بر روی گزینه‌ی “ثبت‌ نام” کلیک کنید. اطلاعاتی که لازم است در این بخش وارد کنید شامل کد ملی، رمز عبور مطمئن، نام، نام خانوادگی، شماره موبایل و آدرس پست الکترونیکی متقاضی است. با انجام این مرحله یعنی ثبت‌نام در سامانه استعلام اینترنتی مدرک دانشگاه آزاد، حالا می‌توانید از خدمات پلتفرم استفاده کنید.

نکته: جهت دریافت مهر دادگستری و وزارت امورخارجه ترجمه دانشنامه و ترجمه رسمی ریز نمرات، نیاز به دریافت تاییدیه دانشنامه دانشگاه آزاد از سامانه استعلام مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد است.

پس از کلیک بر روی گزینه‌ی “ثبت نام” در مرحله پیش، دوباره به صفحه اول برمی‌گردید و حالا یک بار دیگر باید نام کاربری و رمزعبور خود را وارد کرده و بر روی گزینه‌ی “ورود” کلیک کنید. پس از کلیک بر روی گزینه‌ی ورود صفحه‌ی جدیدی برای شما باز می‌شود که باید در این مرحله بر روی بخش “درخواست تاییدیه دانشنامه” کلیک کنید. با این کار می‌توانید وارد اصلی ترین مراحل دریافت تاییدیه دانشگاه آزاد شوید.

 

نحوه و مراحل دریافت تاییدیه دانشنامه دانشگاه آزاد

در این مرحله باید شماره دانشنامه و نام گیرنده را در کادرهای موجود وارد کرده و سپس بر روی گزینه‌ی “ثبت و ادامه” در پایین و سمت چپ تصویر کلیک کنید. توجه داشته باشید که شماره دانشنامه را می‌توانید از روی اصل مدرک فارغ‌التحصیلی خود استخراج کنید. از آنجایی که انواع مختلف مدارک فارغ‌التحصیلی وجود دارد، در صورتی که در پیدا کردن شماره دانشنامه خود با مشکل مواجه شدید، می‌توانید با کلیک بر روی بخش “راهنمای شماره دانشنامه” این فایل را مطالعه کنید. نام گیرنده نیز باید با نام دارالترجمه مورد نظر یعنی “دارالترجمه تات” پر شود.

 

بررسی اطاعات دانشنامه وارد شده در سامانه استعلام تاییدیه تحصیلی دانشگاه آزاد

در این مرحله می‌توانید برخی از اطلاعاتی که در مراحل پیش وارد کرده بودید را مشاهده کنید. در صورتی که اطلاعات نمایش داده شده مورد تایید شما هستند بر روی گزینه‌ی “ایجاد پرونده و پرداخت هزینه” کلیک کنید، اما در صورتی که اطلاعات مورد تایید شما نیستند می‌توانید با کلیک بر روی گزینه‌ی “ویرایش اطلاعات”، اشتباهات موجود را تصحیح کنید.

برای کسب اطلاعات بیشتر در این مورد می­توانید به لینک زیر مراجعه کنید.

منبع: https://tat-translator.ir/academic-confirmation-azad-university/

 


فرق ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟

 

ترجمه برگرداندن یک متن مکتوب از یک زبان به زبان دیگر است که به دو نوع رسمی و غیر رسمی تقسیم می‌شود. دانستن فرق ترجمه رسمی و غیر رسمی  برای گروهی از افراد که قصد سفر، ادامه تحصیل و زندگی در خارج از کشور را دارند ضروری است. مهم‌ترین تفاوت این دو نوع ترجمه در میزان ارزش قانونی و اعتبارشان نهفته شده. دقیقا به همین دلیل است که گاهی ترجمه رسمی بسیار گرانتر خواهد بود، بنابراین وقتی در دارالترجمه از شما می‌پرسند که ترجمه مورد نظر شما کدام نوع است، باید بدانید ترجمه رسمی چیست و تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی کدام است.

ترجمه رسمی چیست و کاربرد آن کدام است؟

وقتی اسناد و مدارک قانونی و رسمی به نحوی ترجمه می‌شوند که مطابق سند اصلی بوده و ارزش قانونی داشته باشند به آن ترجمه رسمی گفته می‌شود. سندهای ترجمه شده روی سربرگ قوه قضاییه نوشته می‌شوند و مهر مترجم که مجوز رسمی قوه قضاییه را دریافت کرده روی آن درج می‌شود.

ترجمه رسمی بخاطر مهر و امضا مترجم رسمی قوه قضاییه دارای اعتبار است.

برخی مدارکی که قابلیت ترجمه رسمی دارند عبارتند از:

  • ترجمه سند ازدواج
  •  ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار
  • ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
  • ترجمه شناسنامه
  • ترجمه کارت ملی
  • اسناد ملکی
  • وکالت نامه

ترجمه‌هایی که به این صورت انجام می‌شود قابل ارائه در مراکز قانونی مثل قوه قضاییه و وزارت امور خارجه خواهند بود. اسناد قانونی تنها در دارالترجمه‌های رسمی و دفاتری که مجوز قوه قضاییه را دریافت کردند قابل ترجمه هستند.

ترجمه غیر رسمی به چه معنا است؟

سالانه هزاران محتوای نوشتاری به زبان‌های مختلف نوشته می‌شوند، برای اینکه مردم سایر نقاط جهان بتوانند از آن استفاده کنند این محتواها باید به زبان‌های دیگر برگردانده شود. در اینجا به برخی متون که قابل ترجمه هستند اشاره می‌کنیم.

ترجمه رسمی مدارک به انگلیسی با ترجمه غیر رسمی مدارک تفاوت های زیادی دارد.

  • انواع کتاب
  • متن
  • نامه
  • سایت‌
  • بوروشور

لزومی ندارد ترجمه‌های غیر رسمی روی سربرگ قوه قضایی درج شوند، افرادی که مدرک مترجمی دریافت کرده یا به هر شکلی به هر دو زبان مبدا و مقصد مسلط هستند می‌توانند کار ترجمه این محتواها را انجام دهند. برای ترجمه این متون شرایط و قوانین خاصی وجود ندارد و هر متنی که درخواست داشته باشد قابل بازگرداندن است.

چه زمان به ترجمه رسمی نیاز پیدا می‌کنیم؟

در اغلب پرونده‌های قانونی به ترجمه رسمی نیاز پیدا می‌شود، همچنین در جریان جلسات دادرسی و دادگاه‌ها اغلب به چنین مدارکی استناد خواهد شد. دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه‌های خارج از کشور را دارند برای دریافت پذیرش به ترجمه بسیاری از مدارک هویتی و تحصیلی مانند ترجمه رسمی دانشنامه و ترجمه رسمی دیپلم خود نیاز پیدا می‌کنند. هر گونه سفر خارجی و مبادله در خارج از کشور هم معمولا به ترجمه رسمی اسناد و مدارک هویتی نیاز دارد. در نهایت مهاجرت به خارج (اعم از دائمی یا موقت) هم مستلزم ارائه اسناد و مدارک زیادی است که به ترجمه نیاز دارند.

زمان ترجمه رسمی مدارک به انگلیسی توسط دارالترجمه رسمی، بیسیار وابسته به تعداد مدارک است.

ارسال اسناد سازمانی حقوقی و دولتی بدون ترجمه رسمی امکان پذیر نیست. در نهایت ارائه مدارکی مثل سند ازدواج و طلاق، گواهی تولد و ریز نمرات درموارد مختلفی مثل دریافت مجوز کار در کشورهای دیگر به ترجمه رسمی نیاز خواهند داشت. گاهی افراد برای استفاده از مدارکی که در خارج از کشور دریافت کردند به ترجمه فارسی آن‌ها نیاز پیدا می‌کنند و اینجا است که مدرک خود را به یک دارالترجمه رسمی می‌برند.

 

برای دریافت ادامه متن و توضیحات بیشتر می­توانید به لینک زیر مراجعه کنید.

منبع: https://tat-translator.ir/11977-2/

 

 

 


نحوه دریافت کد صحت – تایید مدارک وزارت علوم

 

مراحل دریافت کد صحت از سامانه سجاد برای تایید مدارک تحصیلی

عبارت “سجاد” کوتاه شده‌ی “سامانه‌ی جامع امور دانشجویان” است، دانشجویان این سامانه را که به عنوان سایت وزارت علوم هم شناخته می‌شود هر دانشجویی که بخواد مدارک خود را ترجمه کند برای دریافت کد صحت مدارک تحصیلی خود باید به این سامانه مراجعه کند. این ترتیب دانشجویان بتوانند بدون نیاز به مراجعه‌ی حضوری از خدمات آن بهره‌مند شوند. نکته‌ای که باید به آن توجه کنید این است که این سامانه تنها برای دانشجویان وزارت علوم طراحی شده است و دانشجویانی که در دانشگاه‌های آزاد تحصیل کرده یا می‌کنند و حتی دانشجویان وزارت بهداشت باید برای ترجمه‌ی رسمی مدارک خود از روش‌های دیگر استفاده کنند .

مراحل گرفتن کد صحت برای مدارک تحصیلی

 مرحله اول: ثبت نام در سامانه سجاد برای دریافت کد صحت

شما می‌توانید به راحتی و با وارد کردن اطلاعات لازم در این وبسایت ثبت‌نام کرده و از امکانات موجود در آن استفاده کنید. ابتدا وارد سایت سجاد شوید، برای این کار می‌توانید به راحتی عبارت “سایت سجاد” را در مرورگر خود تایپ کرده تا به این ترتیب بتوانید از نتایج گوگل، سایت اصلی را انتخاب کنید و یا آدرس اینترنتی portal.saorg.ir را در نوار جستجو وارد کرده تا به صورت مستقیم وارد سایت شوید.

مرحل اول : ورود در سامانه سجاد برای دریافت کد صحت ریز نمرات و دانشنامه

پس از ورود به سایت سجاد در صورتی که پیش از این برای خود حساب کاربری ایجاد کرده باشید، کافی است که بر روی گزینه‌ی آبی‌رنگ “ورود” کلیک کنید، در غیر این صورت برای آنکه بتوانید در این وبسایت فعالیت کنید باید ابتدا یک حساب کاربری برای خود ایجاد کنید که این کار به راحتی و با کلیک بر روی گزینه‌ی “ثبت‌نام” قابل انجام خواهد بود.

مرحله دوم: ثبت نام در سامانه سجاد برای تایید مدارک وزارت علوم

پس از کلیک بر روی گزینه‌ی ثبت‌نام در مرحله‌ی پیش با چنین صفحه‌ای مواجه خواهید شد که باید در آن با فعال کردن بخش پذیرش قوانین (که در تصویر مشخص شده است) چند کادر برای شما نمایش داده خواهند شد که در ادامه به توضیح آنها خواهیم پرداخت.

 

همان‌طور که پیش از این نیز توضیح دادیم، پس از کلیک بر روی گزینه‌ی پذیرش قوانین، چند کادر برای شما نمایش داده خواهند شد که در بخش بالایی باید اطلاعات فردی خود همچون نام، نام خانوادگی، کد ملی، تاریخ تولد و… را وارد کنید. همچنین در بخش بعدی که در تصویر هم مشخص شده است، کد فعال‌سازی از طریق پیام کوتاه و یا تماس تلفنی برای شما قابل دسترسی خواهد بود، روش موردنظر خود را  انتخاب کرده و بر روی گزینه‌ی مربوطه (تماس یا پیامک که در مقابل کادر قرار دارند) کلیک کنید. با این کار کد فعال‌سازی به شماره‌ای که وارد کرده بودید ارسال می‌شود و یا از طریق تماس برای شما خوانده می‌شود که باید آن را در کادر مقابل وارد کنید.

پس از وارد کردن کد حالا باید کد امنیتی را در کادر مربوط به آن وارد کرده و در نهایت بر روی گزینه‌ی ارسال کلیک کنید.

 

در این مرحله از ثبت‌نام در سامانه سجاد باید نام و نام خانوادگی خود را این بار به زبان انگلیسی وارد کنید و سپس بر روی گزینه‌ی “بعدی” در پایین و سمت راست تصویر کلیک کنید. توجه داشته باشید که اطلاعات را به درستی وارد کنید که در آینده به مشکلی بر نخورید.

 

برای دریافت ادامه متن و همچنین فیلم آموزش نحوه دریافت کد صحت برای تاییدیه تحصیلی از سامانه سجاد می­توانید به لینک زیر مراجعه کنید.

منبع: https://tat-translator.ir/certificate-validity-code/

 


گرفتن تاییدیه تحصیلی دیپلم اینترنتی

 

اگر قصد ادامه تحصیل، مهاجرت و یا اشتغال در کشور دیگری را دارید، نیاز است ترجمه مدارک تحصیلی خود را در کنار ترجمه مدارک هویتی مانند ترجمه شناسنامه، و یا ترجمه کارت ملی نیز انجام دهید. متقاضیان می توانند ترجمه مدرک دیپلم که جزو ترجمه مدارک تحصیلی است در دارالترجمه معتبر به صورت رسمی انجام دهند .

بعضی از سفارت خانه‌ها و یا دانشگاه‌ها ترجمه رسمی با مهر مترجم را کافی ندانسته و داشتن تاییدات مهر دادگستری و وزارت امورخارجه را لازم می‌دانند. برای دریافت مهر دادگستری و وزارت امورخارجه ترجمه دیپلم نیاز است  تاییدیه تحصیلی دیپلم را به صورت آنلاین از سامانه تاییدیه تحصیلی وزارت آموزش و پرورش دریافت نمایید. در ادامه راهنمای تمام مراحل دریافت تاییدیه تحصیلی دیپلم  آنلاین آمده است.

گام اول: ثبت نام تاییدیه تحصیلی

در مرحله اول باید وارد سامانه تاییدیه تحصیلی وزارت آموزش و پرورش به آدرس اینترنتی www.emt.medu.ir شوید. در صورتی که آدرس اینترنتی گفته شده را فراموش کردید، می‌توانید به راحتی عبارت “دریافت تاییدیه دیپلم” را در نوار جستجو خود تایپ کنید و از نتایج به دست آمده بر روی وبسایت اصلی کلیک کنید.

پس از ورود به سامانه تاییدیه تحصیلی، باید بر روی گزینه‌ی “ثبت نام تاییدیه تحصیلی” در نوار بالای صفحه کلیک کنید. برای دریافت تاییدیه دیپلم، شما همچنین می‌توانید بر روی گزینه‌ی “ثبت نام مدرک تحصیلی” در پایین صفحه نیز کلیک کنید.

گام دوم: انتخاب نظام آموزشی برای دریافت تاییدیه تحصیلی دیپلم

کاری که باید در این مرحله از دریافت تاییدیه دیپلم انجام دهید این است که نظام آموزشی که در زمان اشتغال به تحصیل در مقطع دیپلم فعال بوده است را انتخاب کنید.

  • در صورتی که در سال‌های 81 الی 99 مشغول به تحصیل بودید باید گزینه‌ی “نظام سالی‌واحدی / مقطع متوسطه” را انتخاب کنید.
  • اما در صورتی که در سال‌های 73 الی 89 در دبیرستان مشغول به تحصیل بودید، باید گزینه‌ی ” نظام ترمی‌واحدی / مقطع متوسطه “
  • در صورتی که در سال‌های 53 الی 78 در دبیرستان مشغول به تحصیل بودید، گزینه‌ی “نظام چهار ساله / مقطع متوسطه” را انتخاب کنید.
  • و اما اگر در سال‌های 46 الی 51 دانش‌آموز دبیرستانی بوده‌اید باید گزینه‌ی “نظام شش ساله / مقطع متوسطه” را انتخاب کنید.

برای دریافت ادامه مراحل گرفتن تاییدیه تحصیلی دیپلم اینترنتی به همراه فیلم آموزش آن، می­توانید به لینک زیر مراجعه کنید.

منبع: https://tat-translator.ir/online-diploma-confirmation/

 


مراحل و هزینه مهر دادگستری و امور خارجه برای ترجمه مدارک

مراحل گرفتن مهر دادگستری و امور خارجه چیست؟ همانطور که می دانید زمانی که شما قصد مهاجرت برای ادامه تحصیل، کار و یا هر نوع ارتباطات دیگری با سایر کشورها داشته باشید، نیاز به ترجمه رسمی مداک خود هستید. ترجمه رسمی مدارک توسط دارالترجمه رسمی انجام می شود و پس از آن توسط مترجم رسمی مهر و امضا می گردد، این مهر به تنهایی به مدرک رسمیت می بخشد.

 

اما بعضی از سفارتخانه ها و مراکز آکادمیک در خارج از کشور تنها ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی کفایت نمی کنند بی شک، علاوه بر ترجمه رسمی، نیاز به مهر دادگستری برای ترجمه مدارک و همچنین مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارک خود دارید. اما بعضی از سفارتخانه ها نیز اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را لازم نمی دانند.

اما سوالات زیادی در این خصوص پیش می ‌آید همچون، هزینه تاییدات دادگستری و امور خارجه چقدر است؟ روند ان چگونه است؟ چه مدارکی نیاز به این تاییدیه دارند؟ کدام کشورها نیاز به این تاییدات ندارند؟ برای پاسخ تمامی سوال های گفته شده تا انتها با ما همراه باشید تا علاوه بر اطلاع و آگاهی بیشتر در این خصوص، از هزینه های اضافی جلوگیری کنید.

به صورت کلی دو نوع تایید مدارک ترجمه شده به صورت رسمی وجود دارد:

  • ترجمه رسمی با مهر و امضا مترجم رسمی
  • دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه

زمانی که شما مدارک خود را به دارالترجمه رسمی می سپارید، تمامی اسناد و مدارک به صورت کاملا محرمانه و بدون اضافه یا کم کردن مطالب توسط مترجم مجرب مانند دکتر رحمانی ترجمه خواهد شد. در روند ترجمه یک سربرگ و سه نوع مهر وجود دارد؛ در خیلی از مواقع تنها سربرگ با مهر مترجم برای اعتبار کافی بوده ولی در برخی مواقع شما نیاز به مهر و تاییدات دادگستری و امورخارجه دارید.

نحوه دریافت مهر دادگستری برای ترجمه مدارک و مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارک؟

همانگونه که می دانید قبل از شروع ترجمه باید به دارالترجمه رسمی اعلام کنید که نیاز مهر دادگستری برای ترجمه مدارک و یا تایید مدارک ترجمه شده توسط وزارت امور خارجه را دارید. این کار بخاطر ان است که بارکد دادگستری حتما باید از طریق سامانه سنام و حتما از حساب کاربری مترجم رسمی خریداری شود.به دو روش می توانم تایید دادگستری و امور خارجه را برای ترجمه رسمی مدارک دریافت کرد:

  • گرفتن مهر دادگستری توسط خودمون (صاحب مدرک)
  • دریافت تاییدیه مهر دادگستری و مهر وزرات امور خارجه توسط نماینده دارالترجمه

گرفتن مهر دادگستری توسط خودمون

در این روش در هنگام سفارش ترجمه رسمی به دارالترجمه به مسئول مربوط اعلام می کنید که نیاز به گرفتن مهر دادگستری و وزارت امور خارجه دارید و می خواهید این کار توسط خود شما انجام گیرد. دفتر ترجمه با خرید بارکد و پرینت آن بر روی ترجمه رسمی مدرک شما آن را به شما تحویل می دهد. لازم است مزایا گرفتن مهر دادگستری توسط خودمون را بدانیم

  1. به غیر از خود شما افراد خانواده و بستگان درجه یک با در درست داشتن کارت ملی خود می تواند این کار را انجام دهند.
  2. این کار یک روزه انجام می شود.
  3. دریافت مهر دادگستری و مهر وزارت امور خارجه توسط خود شخص هزینه ترجمه را کاهش می دهد.

تنها عیب در گرفتن مهر دادگستری و امور خارجه توسط خود شخص وقت گیر بودن است.

گرفتن مهر دادگستری و امور خارجه، هم توسط نماینده دارالترجمه و هم توسط خود مالک سند انجام می شود.

گرفتن تاییدات دادگستری و امور خارجه توسط نماینده دارالترجمه

در این حالت بعد از مراجعه به دارالترجمه و اعلام نیاز به دریافت تایید دادگستری و امور خارجه برای مدارک ترجمه شده خود به بخش اداری دفتر ترجمه رسمی از آن ها می خواهید تا مراحل تایید ترجمه دادگستری و تایید ترجمه امور خارجه توسط نماینده آن ها انجام شود مزایا و معایب این روش در زیر ذکر شده است:

  1. پرداخت هزینه به نماینده دارالترجمه به ترتیب برای گرفتن مهر دادگستری برای ترجمه مدارک و پس از آن گرفتن مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارک
  2. زمان این روش بیشتر از و حدود سه تا چهار روز کاری زمان می برد
  3. در این روش درد سرهای اداری و اتلاف وقت برای صاحب مدرک وجود ندارد.

 

برای کسب اطلاعات بیشتر در رابطه با این مطلب می­توانید به لینک زیر مراجعه کنید.

منبع: https://tat-translator.ir/7649-2/